jean d'arcus Posted March 13, 2006 Share Posted March 13, 2006 bonjour il ne me semble pas avoir vus la deffinition de billette car pour moi il ma falut pas mal de post avant de comprendre je pense que cela devrais étre une définition a ajouter bien cordialement Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Gallus Sinensis Posted March 14, 2006 Share Posted March 14, 2006 Bonne idée ! Les mots anglais, je les connais mieux, j'ai besoin d'aide en français: (je corrige au fur et à mesure des interventions des lecteurs) a log : une bille ? un tronc ? une grume ? une bûche ? a stave, a quarter split : un merrain (Wendat) a billet : un demi-merrain ? an untillered bow, a bow outline : une ébauche ? Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
wendat Posted March 14, 2006 Share Posted March 14, 2006 (edited) stave = mérrain mérrain = ce que tous ici apellent improprement billette. Edited March 14, 2006 by wendat Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Gallus Sinensis Posted March 14, 2006 Share Posted March 14, 2006 Donc, un mérain est ce qu'on obtient après avoir fendu un tronc ou une branche ? Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
wendat Posted March 14, 2006 Share Posted March 14, 2006 Exact, le terme billette me semble une francisation du billette anglois qui n'est pas une petite bille de bois comme beaucoup le pense. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Gallus Sinensis Posted March 14, 2006 Share Posted March 14, 2006 mince, y'a 2 r à mérain maintenant ? Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Gallus Sinensis Posted March 14, 2006 Share Posted March 14, 2006 puis apparemment, y'a plus d'accent non plus... dis voir, j'ai trouvé une page sur "merrain" dans google et c'est pas clair : Le billon de qualité «merrain» doit avoir une longueur de 1,05 m ou 1,10 m ou multiple de cette dimension, soit la longueur d'une douelle (petite douve d'un tonneau). Toutefois il convient de noter qu'à l'origine (et actuellement encore) les merrains étaient obtenus à partir de bois roulés ou gélivés, qui bien entendu ne sont pas achetés aussi cher qu'une belle bille de pied. Le bois à merrain appelle donc : - un droit fil - l'absence de nœuds et de picots épars, - une faible présence d'aubier - et des cernes fins. je me demande si c'est pas un label qualité... http://www.onf.fr/foret/dossier/merrain/mer02.htm Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Gallus Sinensis Posted March 14, 2006 Share Posted March 14, 2006 j'ai trouvé encore ces définitions : bois de chêne fendu en planches servant essentiellement à la fabrication des barriques ou des fûts. www.vitis.org/LEXIQUE.html planches fendues dans le sens des rayons et servant à confectionner les douves des tonneaux; étant débitées sur mailles, ces planches sont moins sujettes au gauchissement www.latrouvaille.com/glossaire-fr.html Bois fendu en planches et propre à divers usages, surtout à la fabrication des barriques ou fûts divers. On l'appelle aussi bois douvin. Il est débité en forêt alors qu'il est vert. www.jean-merlaut.com/lexique.asp Nom donné au bois de chêne fendu en planches dans le fil du bois. Le merrain a sur le bois scié l'avantage d'être moins déformable au séchage et à l'humidité, tout en étant plus souple au courbage et plus étanche. club.amis.vin.free.fr/Glossaire2MaR.htm ça a l'air bon alors... je corrige l'orthographe. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
PhilPlessis Posted March 14, 2006 Share Posted March 14, 2006 log = buche ou bille, question de taille Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Gallus Sinensis Posted March 14, 2006 Share Posted March 14, 2006 sans oublier le billon... Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
PEDRO Posted March 14, 2006 Share Posted March 14, 2006 j'ai trouvé encore ces définitions : bois de chêne fendu en planches servant essentiellement à la fabrication des barriques ou des fûts. www.vitis.org/LEXIQUE.html planches fendues dans le sens des rayons et servant à confectionner les douves des tonneaux; étant débitées sur mailles, ces planches sont moins sujettes au gauchissement www.latrouvaille.com/glossaire-fr.html Bois fendu en planches et propre à divers usages, surtout à la fabrication des barriques ou fûts divers. On l'appelle aussi bois douvin. Il est débité en forêt alors qu'il est vert. www.jean-merlaut.com/lexique.asp Nom donné au bois de chêne fendu en planches dans le fil du bois. Le merrain a sur le bois scié l'avantage d'être moins déformable au séchage et à l'humidité, tout en étant plus souple au courbage et plus étanche. club.amis.vin.free.fr/Glossaire2MaR.htm ça a l'air bon alors... je corrige l'orthographe. On S'approche du secret de fabrication de l'arc bourguignon.......... :109: :33: :32: :32: :06: Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Gallus Sinensis Posted March 14, 2006 Share Posted March 14, 2006 a propos, on n'a pas eu de compte rendu du membre qui s'était acheté un arc flamo-bourguignon... Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
wendat Posted March 14, 2006 Share Posted March 14, 2006 Merrain : bois fendu par oposition au bois scié (ce matin pas bien réveiller, j'ai écrit merrain n'inportenawouack) Mon dictionnaire des mots rares, que je viens de consulter, me donne également pour Merrain : tige principale qui supporte les andouillers du cerf et des autres animeaux dont la tête est garnie de bois. Ca Bourguignonne dans ce secteur Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Fraxinus Posted March 15, 2006 Share Posted March 15, 2006 Comme le dit Wendat le bois de fente se nomme merrain, un tronc non débité c'est une grume et une fois tronconnée elle prend le nom de bille, bille de pied, surbille ("au premier défaut", "au premier gros noeud" "couronne") en fonction de leurs destinations, bois d'oeuvre, charpente, palette, papeterie... On conserve le nom de bille aux billes débitées en plots... Frank Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
jean d'arcus Posted March 18, 2006 Author Share Posted March 18, 2006 oui mais la billette et une petite bille donc comment faire car je ne pense pas avoir été le seul a me poser la question surtout que merrain n'ais pas non plus dans le dictionnaire donc pourquoi ne pas y inclure les deux en ref de chacun des mots il faut bien aider les débutants et les non fasteur ou menuisier ou encore ébéniste enfin voilas mon avis bien sur Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Gallus Sinensis Posted March 19, 2006 Share Posted March 19, 2006 Je compte bien mettre ces definitions dans le dico, mais comme je n'y connais rien, j'attends que la communauté donne bien toutes les réponses. Les articles seront bien insérés, et plus rapidement que dans le dico de l'Académie Française. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
jean d'arcus Posted March 27, 2006 Author Share Posted March 27, 2006 Je compte bien mettre ces definitions dans le dico, mais comme je n'y connais rien, j'attends que la communauté donne bien toutes les réponses. Les articles seront bien insérés, et plus rapidement que dans le dico de l'Académie Française. je voulais te remercier d'avance j'aurais pus le faire plus tot mais j'ai pas pris le temps merci pour moi et les futures facteur novis "qui grace a webarcherie" deviendront des bons Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
jean d'arcus Posted August 24, 2006 Author Share Posted August 24, 2006 (edited) coucou gallus tu a pris ta decision pour billette par raport a ce que l'on a dit le week a glenterens??? je te fait un MP pour mini gallus amicalement Edited August 24, 2006 by jean d'arcus Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Gallus Sinensis Posted August 25, 2006 Share Posted August 25, 2006 Oui, je me souviens encore de notre conversation, je vais mettre la définition la semaine prochaine, quand je serai de retour chez moi. Elle est d'ailleurs susceptible d'évoluer, comme elle n'est pas très claire dans ma tête... Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
PEDRO Posted August 25, 2006 Share Posted August 25, 2006 J'ai fait qques recherches: D'abord, je crois qu'il y a confusion entre les termes US et les mots francais. Dans le Webster's encyclopedic uanabridged dictionary of the english langage: billet: a small chunk of wood; a short section of a log, especially one cut for fuel. C'est , il me semble, la définition de la bûche. Le Robert donne exactement la même définition pour billette: bois de chauffage fendu et séché. Stave: one of the thin narrow shaped piece of wood which form the side of a cask, tub or similar vessel. Logiquement, le bout de bois utilisé pour faire un arc devrait s'appeler "stave" et non "billet". Hélas, à part linteau, chevron ou bastaing, je ne vois rien d'approchant en francais..... .Il me semble que c'est Hamm qui a lancé le terme de "billet" dans le sens de morceau de bois refendu dans lequel on peut faire un arc, traduit sans hésitation par "billette" en francais. .. Hamm est Texan, ces gens là ne parlent pas le même anglais que les autres. En fait rien ne nous empêche de continuer à appeler billette ce qui est un "stave", du moment qu'on parle de la même chose. Les marins appellent bien "carré" ce que les terriens appellent "cercle".......ce qui n'empêche ni les uns ni les autres de boire un coup...... :bhaoui..: Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Gallus Sinensis Posted August 25, 2006 Share Posted August 25, 2006 correctif Pedro : en américain, billet désigne le morceau court qui joint à un autre (à la future poignée) fera la matière première de l'arc. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
PEDRO Posted August 25, 2006 Share Posted August 25, 2006 Yep, une buche quoi, mais pas chez Hamm. J'ai retrouvé l'objet du délit. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
ishi78 Posted August 25, 2006 Share Posted August 25, 2006 Stave: one of the thin narrow shaped piece of wood which form the side of a cask, tub or similar vessel. Donc pour stave, la bonne traduction ce serait plutôt "douelle" :104: Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Gallus Sinensis Posted August 26, 2006 Share Posted August 26, 2006 et si on considère "chevron", c'est à quel stade de fabrication ? Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Corbeau Posted August 26, 2006 Share Posted August 26, 2006 et si on considère "chevron", c'est à quel stade de fabrication ? Chevron, ça collerait pour une "stave", du point de vue des dimensions, mais c'est obtenu par sciage sur les 4 faces. Voir tout plein de définitions ici : http://www.gfservices.fr/lexique.txt Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.